What do you associate with the filler, "like"? You may not associate it with anything. In a second language, outside of the cultural context of that language, it can be tricky to learn which forms of speaking are associated with which social group. Often, as a learner, it's wisest to pick the most standard expressions possible. However, it's interesting to learn about the social information stored in linguistic choices. Consider the huge variation that exists in Spanish--how might someone's accent, intonation, or word choice vary not only depending on the region where they're from, but also their age, gender, or profession?
In English, you often hear that using "like" makes a person sound dumb or insecure. Or, maybe you've heard that "like" is something teenage girls say. This article in the New York Times offers a different perspective, and some additional examples of social language features. It comes with a short (7 minute) podcast, which you can listen to to accompany it.
Does anything in the article surprise you? How does this compare to "o sea" in Spanish? Are there any characteristics you associate with "young" speech, and do you think everyone will be saying them one day?
-If you like fun linguistic discussions, take a look at this series of articles, "On Language", in the New York Times.
-Also, for a more scientific/language processing take on filler words (rather than social), try this article.
No comments:
Post a Comment